— Да, в его машине, — признался Рикардо.
— Но познакомились мы с ним раньше, — поспешно вставил Педро.
— Лучше пусть говорит кто-нибудь один, — предложил Гилберт.
Педро толкнул локтем приятеля.
— Давай ты, Рикардо.
— Ладно. Но вы не собираетесь сдавать нас в полицию? — нервно спросил он. — Мы же ничего плохого не сделали, только в дом вошли, — он бросил взгляд на Конни, — так что…
— Мы решим, когда вы нам все расскажете, — сказал Берт. — Давайте с самого начала.
Рикардо откашлялся.
— Так вышло, что мы познакомились в баре с мистером Робертом Филдстоуном. Мы ему сказали, что видели его, когда он приезжал к вам полгода назад, — мы приходили тогда наниматься на работу.
— Тяжелая работа, знаете ли, портит руки, — вставил Педро. — И позвоночник тоже.
— Мы тогда искали работу, — продолжил Рикардо. — Мистер Роберт спросил, не хотим ли мы подзаработать. Много и легко заработать. Мы спросили, что надо сделать, и он сказал, что нужно одного парня и его сыночка похитить и подержать несколько дней, а потом получить выкуп и их отпустить. Мы согласились, он взял номер моего телефона и сказал, что сообщит, когда и где нужно быть.
— Из выкупа он обещал нам и заплатить, — пояснил Педро. — Этот тип спросил, не знаем ли мы места, где можно спрятать похищенных. Естественно, их содержание — за его счет. Мы вспомнили о заброшенном маяке.
— Он сказал, что это классная идея, — добавил Рикардо. — Пляж около маяка совершенно запущен. Ни местные жители, ни туристы туда не заходят.
Конни бросила взгляд на Берта.
— А Роберт не сказал вам, кто эти отец и сын? — спросила она.
— Нет, — ответил Педро. — Но теперь это уже все равно, потому что он позвонил нам на следующий день и сказал, что дело отменяется.
— Мы не получили с него ни цента, — пожав плечами, сказал Рикардо. — И заметьте, мы вообще-то даже не решили, будем мы в этом участвовать или нет.
— А на прошлой неделе мы опять встретили этого картавого Роберта на улице, — продолжил Педро. — Он пригласил нас в свою машину. У него было полным-полно дорогих кубинских сигар, он и нас угостил. И еще сказал, что пошутил насчет похищения. Ничего себе, шуточки! Мы уже думали, что больше с ним не встретимся, но вчера он позвонил снова. Спросил, можем ли мы похитить девушку и продержать ее пару дней в условленном месте. — Парень нервно улыбнулся Конни. — Нужно было немного попугать вас и получить выкуп. Сдается мне, вы чем-то огорчили этого парня, вот он и решил посчитаться.
— Значит, вы пришли сюда, чтобы похитить Конни? — резко спросил Гилберт.
Крепыш нервно затряс головой.
— Нет, мистер. Мы сами пока не знали, решимся мы или нет. Мы пришли посмотреть, где она живет, ну и вообще, выяснить обстановку. Но мы бы ее и пальцем не тронули, — горячо заверил он.
— Сомневаюсь, чтобы вам удалось меня похитить, — заметила Конни.
— Это было бы нелегко, — бросив взгляд на кладовку, согласился крепыш.
Склонившись к уху Конни, Берт прошептал:
— Давай отпустим их. Если они нам понадобятся, их адреса есть в моей приемной.
— Согласна, — ответила она.
— Можете идти, — обратился он к парням.
— Вы не будете вызывать полицию? — спросил крепыш.
— Пока нет, — взглянув на Конни, ответил Берт.
— Большое вам спасибо. Мы никогда раньше не попадали в такие истории и впредь больше не попадем, — благодарно забормотал Рикардо.
— Если вы ищете работу, можете прийти завтра и привести наш кусок пляжа в порядок, — сказала Конни парням.
— Спасибо, — хором ответили незваные гости, прежде чем Гилберт выпроводил их из дома.
— Какого черта ты открыла им дверь?! — резко спросил он, когда вернулся. — Может, ты и смелая женщина, но ведь ты была в доме одна, а их двое! Могло случиться так, что…
— Но ничего же не случилось, — возразила Конни, пораженная этим выпадом. — Они на вид такие безобидные…
— Но накачанные, как профессионалы, — отрезал он.
— Ну… да.
— Не смей больше так рисковать! Ты же не знала, вооружены они или нет. Верно? — обрушился на нее Берт. — Понятно?
Конни кивнула. Она поняла, что не смогла произвести на него впечатления, да и желание покрасоваться само по себе было глупым.
Гилберт еще поворчал, потом встал у стола, скрестив на груди руки.
— Значит, это происки Роберта. Он накручивал отца и меня, чтобы подготовить всех к требованию выкупа…
— И еще, чтобы досадить тебе. Может, надеялся, что ты не поедешь в Калифорнию, и главным станет он?
— Возможно, — согласился Берт.
— И на моем присутствии он настаивал, чтобы все выглядело более правдоподобно — фирма отца обеспечивает безопасность…
Берт кивнул.
— Если бы меня или Эрика, или нас обоих похитили, Филдстоун-старший тут же заплатил бы выкуп. Этого хватило бы на покрытие любых долгов, — продолжил он.
— Да, но все же Роберт передумал.
— Но мы не знаем его мотивы. Может быть, испугался…
— А скорее, придумал новую комбинацию.
— Кто знает? Но я должен был догадаться. Черт! — выругался Берт. — Как бы то ни было, но мне и в голову не могло прийти, что он захочет похитить тебя!
— Когда я отвергла его притязания, он настроился против меня, — пояснила Конни. — Тогда он сказал мне, что игра не окончена. Значит, задумал посчитаться.
— Он плохо продумал свой план. Тупым мужикам не справиться с умной женщиной. — Берт усмехнулся. — Разве что они вооружились бы мышами.
— К тебе возвращается чувство юмора, — заметила Конни. — И мне это нравится.